تدور أحداث الرواية في موسكو في عام 1930، وتتبع قصتين متشابكتين: الأولى قصة حب بين المعلم، وهو روائي شاب، ومارغريتا، وهي امرأة متزوجة تبيع روحها للشيطان من أجل إنقاذ حبيبها. والثانية قصة زيارة الشيطان، الذي يُعرف باسم فولاند، إلى موسكو مع مساعديه، الذين يتسببون في فوضى واضطراب في المدينة.
تتميز الرواية بأسلوبها الأدبي المتنوع، الذي يجمع بين الواقعية والخيال، والكوميديا والدراما، والهجاء والفلسفة. كما تتناول الرواية مواضيع اجتماعية وسياسية شائكة، مثل القمع والظلم والفساد.
الشخصيات الرئيسية
- المعلم: روائي شاب يكتب رواية عن بيلاطس البنطي ويسوع المسيح.
- مارغريتا: امرأة متزوجة تبيع روحها للشيطان من أجل إنقاذ حبيبها.
- فولاند: الشيطان، الذي يُعرف أيضًا باسم السيد.
- كوروفييف: مساعد فولاند، وهو رجل غامض وذو شخصية مرحة.
- بيغيليتس: مساعد فولاند، وهو رجل قوي وغامض.
- أستريد: ساحرة، وهي صديقة مارغريتا.
ملخص الرواية
تبدأ الرواية بلقاء بين المعلم ومارغريتا في مقهى. المعلم روائي شاب يكتب رواية عن بيلاطس البنطي ويسوع المسيح، لكن الرواية يتم رفضها من قبل الناشرين. مارغريتا امرأة متزوجة تشعر بالملل من حياتها.
يقع المعلم ومارغريتا في الحب، لكن علاقتهما تتعرض للتهديد عندما يتم إلقاء القبض على المعلم بتهمة الخيانة. يُجبر المعلم على دخول مستشفى للأمراض العقلية، حيث يُحرم من الكتابة.
تبيع مارغريتا روحها للشيطان، فولاند، من أجل إنقاذ حبيبها. يأخذها فولاند إلى حفلة ضخمة في موسكو، حيث تقوم بأداء دور الملكة.
في النهاية، يتم إطلاق سراح المعلم من المستشفى، ويصبح هو ومارغريتا زوجين. يسافران إلى مكان بعيد، حيث يُعاد تأليف رواية المعلم.
التحليل
الرمزية
تستخدم الرواية العديد من الرموز، بما في ذلك:
- الشيطان: يُرمز إلى الشر والفساد.
- المعلم: يُرمز إلى الفن والحرية الإبداعية.
- مارغريتا: يُرمز إلى الحب والتضحية.
- رواية المعلم: يُرمز إلى الحقيقة والعدالة.
الهجاء
تُهاجم الرواية النظام السوفييتي، الذي يُرمز إليه بالشيطان ورجاله. كما تُهاجم الرواية الفساد والظلم الذي كان موجودًا في الاتحاد السوفيتي في ذلك الوقت.
الفلسفة
تتناول الرواية مواضيع فلسفية شائكة، مثل معنى الحياة والموت والخير والشر. كما تطرح الرواية تساؤلات حول طبيعة الحب والحرية.
الأثر
تعتبر رواية المعلم ومرغريتا واحدة من أهم الروايات الروسية في القرن العشرين. وقد أثرت الرواية على العديد من الكتاب والفنانين في جميع أنحاء العالم.
اقتباسات من الرواية
- “الحب هو أقوى من الموت والخوف من الموت.”
- “الشر ليس سوى غياب الخير.”
- “التاريخ يعيد نفسه، أولاً كطقوس، ثم ككوميديا، ثم كمأساة.”
- “الإنسان حيوان قابل للتشكيل.”
- “الحرية هي حق الإنسان الوحيد الذي لا يمكن نقاشه.”
الترجمة العربية
تُرجمت الرواية إلى العربية عدة مرات، منها:
- ترجمة محمد أمين سلامة، دار صادر، 1976.
- ترجمة عبد اللطيف الأرناؤوط، دار الطليعة، 1977.
- ترجمة أمين الزاوي، دار العلم للملايين، 1982.
- ترجمة رياض زكريا، دار التنوير، 200